Она решила заглянуть в полицейское управление, прежде чем направиться домой.
Вовсе не потому, что она испытывала к Брэггу романтические чувства. Просто они стали друзьями. В конце концов, он сам так сказал. Почему бы ей не заскочить к нему? Она хотела лишь поделиться с ним добрыми новостями. Только и всего.
Но почему она так нервничает?
— Мисс Кахилл! Привет!
Франческа вздрогнула, услышав голос Джоэла Кеннеди. Она радостно заулыбалась, когда мальчик вынырнул из толпы и направился к ней. На нем было его поношенное коричневое в клетку пальтецо и серая, надвинутая низко на лоб шапка. Его подбородок был забрызган грязью. Он также расплылся в улыбке.
— Как поживаешь, Джоэл? — Настроение у Франчески при виде мальчика сразу поднялось.
— Чудесно, мисс Кахилл. Делаете покупки? — спросил Джоэл. Руки он держал в карманах, видно было, как он дрожит.
— Да, верно. День хороший, но ужасно холодно. Хочешь, я тебя подброшу? — спросила Франческа.
Джоэл с готовностью согласился. Дженнингс ожидал ее неподалеку, и они направились к экипажу.
— Что привело тебя на Юнион-сквер? — спросила Франческа и вдруг догадалась. — Джоэл, — она понизила голос, — ты, надеюсь, не нарушаешь закон?
Он отвел глаза.
— Конечно, нет. Я все понял.
Он, разумеется, лгал. Он наверняка обчищал карманы зазевавшихся прохожих на Юнион-сквер. Они забрались в карету, и Франческа велела Дженнингсу ехать на Малберри-стрит.
— Я ненадолго зайду в полицейское управление, а ты можешь остаться в карете. Затем мы подбросим тебя домой.
Джоэл сел лицом к ней, вытянул ноги.
— Понятно, — ухмыльнулся он.
Франческа не стала гадать, что скрывается за этой ухмылкой, а спросила его о матери, братишках и сестренке. Вскоре экипаж остановился перед зданием из коричневого кирпича, которое в последнее время стало ей хорошо знакомо.
— Я скоро вернусь, — предупредила она Джоэла.
Он заговорщицки подмигнул:
— Не торопитесь!
Войдя в вестибюль, Франческа направилась к дежурному полицейскому. Она напомнила себе, что это обычный светский визит. За столом сидел незнакомый капитан. Зато она сразу узнала тучного лысого мужчину.
— Здравствуйте, сержант, — сказала она с улыбкой.
Он поднял глаза и улыбнулся:
— Добрый день, мисс Кахилл. Поднимайтесь.
— Как вас зовут, сержант? — поинтересовалась она.
— О'Малли, — ответил полицейский.
Она кивнула и поспешила наверх по лестнице, поскольку лифт был занят.
Дверь с матовым стеклом была закрыта. Франческа услышала обрывки разговора. То ли у Брэгга посетители, то ли он говорит по телефону. Поколебавшись, она постучала и получила разрешение войти.
Она увидела Брэгга, стоящего за письменным столом. Его лицо было суровым. Перед ним, спиной к Франческе, стоял черноволосый мужчина в темном костюме. При виде Брэгга ее сердце учащенно забилось. Она поняла, как рада его видеть.
Сегодня он был чисто выбрит, что делало его резко очерченное лицо еще привлекательнее. Однако по его лицу Франческа поняла, что разговор не из приятных.
Его глаза широко раскрылись, когда он ее увидел. Собеседник Брэгга повернул к ней смуглое приятное лицо. Их взгляды встретились.
Франческа отвела глаза и услышала голос Брэгга:
— Франческа? Какая приятная неожиданность!
Она задержалась у порога.
— Надеюсь, я не помешала? — Она нервно сплела руки.
— Как может твой приход помешать? — проговорил он. — К тому же мой… гость… собирается уходить. — Его улыбка растаяла, и лицо снова приняло суровое выражение.
На время она потеряла дар речи. Уж не флиртует ли с ней Брэгг? Возможно ли это? Тем временем посетитель кивнул ей и вышел из кабинета. Франческа проводила его взглядом, на минуту забыв лестные слова Брэгга. Он их не познакомил. Это было верхом невежливости.
Она встретила взгляд Брэгга.
— Кто это? — вырвалось у нее.
— Кэлдер Харт, мой сводный брат, — ровным тоном сказал Брэгг.
Кэлдер Харт? Сводный брат, которого он презирал? В ее мозгу возникло множество вопросов.
Выражение его лица смягчилось.
— Так что же привело ко мне самую красивую и безрассудно смелую женщину?
Вопросы разом выскочили из ее головы.
— Вы флиртуете со мной, Брэгг? — осторожно спросила она.
— А если и так? — сказал комиссар, прислонившись боком к краю стола, отчего со стола свалилась газета.
Он смотрел на нее в упор, а его улыбка была такой обещающей, что она на мгновение растерялась.
— Это не преступление, Франческа, — сказал он чуть тише.
Франческа нагнулась за газетой. Неожиданно их руки соприкоснулись. Она ведет себя как школьница. Вдруг она увидела заголовок на первой полосе, и ее нервозность как рукой сняло: «Похищен шедевр».
Франческа вскинула глаза на Брэгга:
— Вы расследуете новое преступление? Украдена картина?
Ей сразу представилось, как они вдвоем рыщут по городу в поисках шедевра. Пробежав глазами статью, она узнала, что из дома миссис Лайонель Каррингтон украдено полотно Рубенса.
Легкомысленное выражение на лице Брэгга мгновенно сменилось серьезностью.
— Франческа, ты ничему не научилась! Ты не полицейский, точнее, не полицейский в юбке.
Франческа молча уставилась на Брэгга. Она всегда хотела сделаться первой женщиной-репортером. А не стать ли ей первой женщиной-полицейским?
— Я лично не знакома с миссис Карринггон, но моя мать ее знает. Мы наверняка встречались на вечеринках, — проговорила Франческа.
Он кашлянул.
— Брэгг!
— Нет и нет! Ни в коем случае. Держись подальше от полиции, Франческа. Я это говорю совершенно искренне! — Он скрестил руки на груди.