Опасное влечение - Страница 56


К оглавлению

56

— Остановите их! — истошно закричала Франческа, но, похоже, ее никто не слышал.

Брэгг прыгнул на Гордино и трижды ударил его в лицо.

— Остановите их! — Франческа в ужасе схватила Питера за рукав. — Они изуродуют друг друга!

Питер как-то странно посмотрел на нее. Он стоял, скрестив руки на груди, и даже не пошевельнулся в ответ на ее крик.

Франческа обвела взглядом полисменов, наблюдавших за поединком. Кажется, всех заинтересовал его исход и никто не собирался прерывать спектакль, похоже, доставлявший им удовольствие.

Брэгг уселся верхом на Гордино и нанес новый удар.

— Где мальчишка? — спросил он. Струйка крови бежала из уголка его рта.

Гордино презрительно ухмыльнулся.

Брэгг ударил его по носу, оттуда струей хлынула кровь.

— Где мальчик? Так или иначе, я заставлю тебя говорить, ублюдок! — проревел Брэгг.

— Катись отсюда, ищейка! — свирепо ответил Гордино.

Брэгг принялся избивать его, вероятно, потеряв контроль над собой. Перед Франческой был какой-то безумец.

— Брэгг! Пожалуйста, остановитесь! — закричала она что было сил. Но, похоже, ее никто не слышал.

— Я буду бить тебя, пока ты не скажешь, где мальчик. — Комиссар, приподняв Гордино за воротник, ударил его по лицу.

— Убирайся, проклятый коп!

— Хочешь лишиться глаза? — вдруг чересчур спокойно спросил Брэгг.

— Нет! — отчаянно вскричала Франческа. — Нет!

Было видно, как Гордино пооледнел.

— У тебя одна секунда на раздумье, — сказал Брэгг.

— Я не знаю! Я не знаю, где пацан, и не знаю, кто все это затеял! — выкрикнул Гордино.

Брэгг снова его ударил. Гордино вскрикнул, а за ним и Франческа.

А затем Брэгг поднялся, взял за шиворот истекающего кровью Гордино и изо всех сил встряхнул его.

— Где мой сын? — завопил он.

Франческа подумала, что ослышалась.

— Где мой сын, ты, грязная скотина?!


Франческу всю трясло, и она едва осознавала, что Джоэл стоит рядом с ней. Недалеко припарковались полицейские фургоны, Гордино втолкнули в один из них, надев на него наручники. Он был почти без сознания…

Посетители ближайших салунов и борделей во множестве собрались поглядеть на столь впечатляющее зрелище. Брэгг разговаривал с полисменами неподалеку от фургона, в котором сидел Гордино. Похоже, он совершенно забыл о своих ранах — о синяке под глазом и распухшей нижней губе. Его рубашка была забрызгана кровью.

Но ведь бандит так ничего и не сказал, хотя Брэгг его избил нещадно. Франческе оставалось лишь надеяться, что его отвезут в больницу, а не в тюрьму. Лучше бы ей вовеки не видеть подобного насилия — того, как Брэгг избивает человека.

Она упала на колени в грязный снег.

— Вот, возьмите. — В голосе Джоэла слышалось сочувствие и обеспокоенность. Она посмотрела сквозь слезы на мальчика, который протягивал ей тряпку, служившую ему носовым платком. Тряпица была чистая, от нее пахло свежестью. У Франчески не нашлось слов, чтобы поблагодарить мачьчика.

Итак, Джонни Бартон был сыном Брэгга. Теперь все понятно.

Ей стало очень жаль Брэгга. Но она никогда не забудет, как он поступил с Гордино. Никакими обстоятельствами нельзя оправдать жестокость.

Франческе захотелось побыстрее оказаться дома и забыться сном.

Хотя она вряд ли сомкнет глаза этой ночью.

Ей хотелось подойти к Брэггу и успокоить его, но затем задать ему несколько острых и откровенных вопросов.

Что он чувствовал, имея двоих детей, которых не мог назвать своими? Знал ли об этом Бартон или кто-то другой? И может ли он заниматься расследованием, являясь лицом заинтересованным?

Но с этими вопросами можно подождать. Джоэл помог ей встать, и она увидела, что Брэгг с решительным видом направляется к ней. Фургон с Гордино отъехал. Полицейские призывали зевак расходиться.

Брэгг остановился перед ней с непроницаемым лицом.

— Мой человек отвезет вас домой. — Он повернулся, чтобы уйти.

Она схватила его за рукав, вынуждая повернуться к ней лицом. Она пыталась заглянуть ему в глаза, но он отводил взгляд.

— Брэгг! — Ей так много нужно ему сказать. Только она не знала, как начать, и лишь повторяла шепотом его имя.

Он вздрогнул, повернулся, в его глазах отразилось удивление и страдание.

— Не сейчас, Франческа. Не сейчас, — сказал он устало.

Франческа облизнула губы.

— Мне очень жаль…

— Мне тоже, — сказал он и двинулся прочь.

Но она должна знать! Она побежала за ним.

— Что вы собираетесь делать?

— Не сегодня, — резко оборвал ее Брэгг.

Она загородила ему дорогу. Слезы подступали к ее глазам.

— Сегодня вы чуть было не убили человека. Вам не кажется, что знай он правду, то признался бы вам?

— Это не ваше дело, — холодно ответил Брэгг и затем крикнул: — Питер! Я приказал тебе отвезти мисс Кахилл домой! Немедленно!


Франческа чувствовала, что сердце обливается кровью. Кто-то крепко взял ее под руку — она поняла, что это Питер.

— Не бейте его больше, Брэгг. Он уже избит до полусмерти! Заклинаю вас!

Глаза у Брэгга потемнели, и он отошел, не сказав ни слова.

Франческа позволила Питеру отвезти ее домой. Забираясь в экипаж, она оглянулась, но улица уже была пуста, Брэгг ушел.

Франческа вошла в свой дом тем же путем, как и вышла, — через задний ход. Огни были погашены, она пробиралась в темноте и случайно наступила на кастрюлю. Раздался страшный грохот, способный разбудить даже мертвого.

Она замерла, ожидая появления отца, матери, брата или экономки, но все было тихо. Франческа с облегчением вздохнула.

Итак, близнецы — сыновья Брэгга, думала она, выбираясь из кухни.

56