Опасное влечение - Страница 46


К оглавлению

46

Гордино бросил на мальчика угрожающий взгляд, и радость Франчески в мгновение ока улетучилась. Она с тоской подумала, что надо убираться отсюда подобру-поздорову.

— Ну ладно. — Она рылась в кошельке.

— Леди, не делайте этого! — воскликнул Джоэл.

Франческа сунула пятьдесят долларов Гордино и быстро отдернула руку, чтобы он ее не схватил.

Гордино ухмыльнулся, аккуратно, не спеша, пересчитал деньги, сунул их в карман и поблагодарил:

— Ну что ж, спасибо, принцесса.

— Кто же дал вам записку?

Он заржал. Громко и противно.

— Никак не пойму, о чем ты толкуешь. Но все-таки лучше подняться наверх, — многозначительно добавил он.

От возмущения Франческа не могла произнести ни слова, — Я же велел вам не давать ему денег вперед! — воскликнул Джоэл.

— Ведь вы обещали! — упрекнула его Франческа.

Гордино заржал еще громче.

Джоэл схватил девушку за руку:

— Он ничего не скажет. Пошли отсюда!

— Мистер Гордино, прошу вас! — повторила Франческа, не двигаясь с места.

— Пошли наверх, и я расскажу тебе все и кое-что еще.

Франческа смотрела на Гордино, не веря тому, что ее просто-напросто обвели вокруг пальца.

— Пойдемте! — Джоэл нервно дернул ее за руку.

Франческа оглянулась. На нее пялили глаза все посетители салуна, внешне ничуть не лучше Гордино.

— Ладно, — шепнула она Джоэлу.

Мальчик провел ее мимо столов под свист и скабрезные реплики. Наконец они оказались на улице.

— Этот проклятый извозчик удрал! — выругался Джоэл, и лишь теперь Франческа поняла, что экипаж исчез.

— Не может быть! — Ее потрясло, что извозчик бросил их на произвол судьбы и уехал.

— Черт, мы можем найти кеб на Бродвее, — сказал Джоэл.

— В такой час?

— Надо найти. — Джоэл потащил ее за собой.

Франческа едва поспевала за ним, спотыкаясь о мерзлые комья земли. Это была самая ужасная ночь в ее жизни. Она вспоминала этих пьяниц в салуне, их похотливые взгляды, скабрезные шуточки и предложения и знала, что никогда все это не забудет. А самое главное, что все было напрасно. Она лишь потеряла кучу денег.

Интересно, правду говорил Гордино или же лгал, чтобы выгородить себя и преступника, похитившего ребенка?

Они остановились на углу Бродвея. Первый экипаж проехал мимо — он был занят. Они с Джоэлом остались вдвоем на широкой пустынной улице, озираясь по сторонам. Франческе стало вдруг страшно.

— Как я попаду домой? — прошептала она.

— Можно остаться на ночь в моей квартире, — предложил Джоэл.

Франческа закрыла глаза. Если родители обнаружат ее отсутствие, они тут же позвонят в полицию!

И вдруг она увидела полисмена.

— Черт бы его побрал, — пробормотал Джоэл, собираясь дать стрекача, но Франческа ухватила его за воротник. Кажется, она никому в жизни так не радовалась.

— Офицер! — крикнула она. — Пожалуйста, помогите!

Полицейский поспешил навстречу Франческе. Его глаза округлились при виде интересной леди в столь поздний час.

Франческа попыталась что-то объяснить, но у нее брызнули слезы из глаз, и она разрыдалась.


Франческа ухватилась за сиденье, с удивлением глядя в окно экипажа. Возле дома Бартонов стояли три полицейских фургона и автомобиль Брэгга. Весь дом сиял огнями.

Что-то произошло.

Франческа не сомневалась, что произошло нечто ужасное.

— Остановите прямо здесь! — крикнула она кучеру, постучав в стеклянную перегородку.

Экипаж резко остановился.

Франческа рылась в кошельке, но мысли ее были далеко. Нужно выяснить, что случилось.

Франческа выскочила из экипажа и стукнулась коленями о скользкий лед. Поднявшись, она увидела в дверях дома Брэгга, который жестикулировал и отдавал распоряжения сыщикам. Те вышли из дома и направились к фургону, у которого столпились дрожащие от холода полисмены.

Повернувшись, Брэгг увидел Франческу.

В голове у нее промелькнули события минувшего вечера. Она отчаянно хотела поделиться с ним своими впечатлениями, но тут же предостерегла себя от этого. Разве Брэгг не говорил ей, что сказанного не воротишь? Нужно все как следует обдумать. Она ему расскажет о встрече с Гордино, если захочет, например, завтра. В конце концов, ничего полезного ей узнать не удалось. К тому же она чувствовала за собой вину. Брэгг наверняка захочет узнать, где прячется Гордино.

Брэгг торопливо спускался по ступенькам.

— Франческа? — Похоже, он не верил своим глазам. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что она одна, он был явно озадачен.

Франческа изобразила лучезарную улыбку. Лишь бы он не учуял исходящий от нее запах виски, сигарет и прочих ароматов салуна.

— Брэгг! — воскликнула она с неподдельным облегчением.

Он был спасительной гаванью, куда она приплыла после долгого ужасного вечера.

— Что вы делаете здесь одна в столь поздний час? — Брэгг взял ее за руку. Он вгляделся в ее лицо в свете уличного фонаря. — Вы хорошо себя чувствуете? — Затем вдруг наклонился еще ближе и повел носом.

— Чудесно! — весело проговорила она. — Я провела вечер у Конни. Я часто хожу к ней одна — она живет совсем рядом, за углом, вы, наверное, знаете.

Он все еще изучающе смотрел на нее.

Франческа с трудом улыбалась. Как смеет он ей не верить?! Она лгала вполне правдоподобно, за исключением того, что ни одна порядочная девушка в ее возрасте не возвращается домой одна в такой час, пусть даже ехать всего один квартал. А время было позднее — не меньше часа ночи.

— Франческа, вы не умеете лгать, — без обиняков сказал Брэгг.

Франческа на мгновение замерла, затем призналась:

— Я не могу вам ничего сказать.

46