Опасное влечение - Страница 77


К оглавлению

77

— У тебя все в порядке? — спросил Брэгг, не отводя глаз от Бартона.

— Да, — прошептала она и более громко добавила: — С нами все хорошо.

— Я ничего не понимаю! — К Элизе, видимо, вернулся голос. — Рик, что ты делаешь? Отпусти, пожалуйста, Роберта!

Брэгг пропустил ее слова мимо ушей. Он крепче прижал дуло револьвера ко лбу Бартона и сдавленно спросил:

— Где мальчик?

Бартон плюнул комиссару в лицо.

Брэгг сунул револьвер за пояс, приподнял Бартона и ударил его кулаком.

Франческа хотела броситься к Брэггу и удержать его, но тут Макдугал перестал скулить и уставился на Франческу. Она направила на него револьвер, опасаясь, как бы он не выкинул что-нибудь неожиданное. Револьвер прыгал в ее руке, так как ее била дрожь.

В вестибюль вбежали слуги. Элиза бросилась вперед.

— Что ты делаешь, Рик? Неужели… — сказала она и вдруг осеклась.

— Всем отойти назад, — скомандовал Брэгг слугам. — Элиза, твой муж удерживал Франческу и этого мальчика запертыми в подвале, потому что они приблизились к раскрытию преступления. Бартон — вот тот безумец, что похитил Джонни.

— Нет! — прошептала Элиза. Ее лицо смертельно побледнело, и слезы закапали из глаз. — Нет!.. Я не верю… Это невозможно. Он… — Она замолчала.

— Я никогда бы этого не сделал, дорогая! — выкрикнул Бартон. — Никогда! Неужели ты думаешь, что я могу причинить вред нашему ребенку?

— Не знаю, что и думать, — горестно покачала головой Элиза.

Франческа встретилась взглядом с Брэггом. Ее осенило: Бартон не знает, что близнецы — не его дети. Это вселяло надежду.

— Брэгг…

Он ее понял и повернулся к Бартону. Наклонился к его лицу совсем близко и зашептал так тихо, что его почти нельзя было расслышать:

— Ты знаешь, почему я задушу тебя собственными руками, если что-то случилось с Джонни?

— Убирайся…

Брэгг саркастически улыбнулся:

— Они от меня. Я был любовником твоей жены семь лет назад, и я отец близнецов. Я хочу получить моего сына.

Бартон побледнел.

— Ты лжешь! — выкрикнул он. — Я знаю, что она побывала в твоей постели — ты не одинок, но мальчики — мои!

Брэгг рывком поднял Бартона и толкнул его к стене. Бартон ударился, но все же устоял на ногах. Он повернулся к жене:

— Он лжет, правда?

Элиза переводила взгляд с одного мужчины на другого, такая же бледная, как и ее муж. Из ее глаз катились слезы.

— Нет.

Бартон некоторое время смотрел на нее, затем взорвался:

— Ты шлюха! Потаскуха! Господи, все эти годы я наблюдал, как ты меняешь любовников! Мне почти удалось отомстить тебе за твои постоянные измены. И оказывается, мальчики не мои? Ты отказала мне даже в наследниках! Ты настоящая потаскуха!

Он трясся как душевнобольной.

Элиза не дрогнула.

— Я тебя ненавижу! — Она выпятила подбородок. — Я всегда тебя ненавидела. Я любила только Брэгга, но меня заставили выйти за тебя замуж. И я рада, что близнецы его сыновья. Будь ты проклят! Где мой сын? Где Джонни? — взвизгнула она.

Бартон взревел и рванулся к ней:

— Никогда! Ты никогда больше его не увидишь, дрянь!

Брэгг схватил его раньше, чем он достиг Элизы, и рывком повернул к себе. А затем медленно опустил револьвер и прострелил Бартону колено.

Бартон закричал и рухнул на пол, схватившись за кровоточащее колено и извиваясь на полу.

— Ты искалечен на всю жизнь, — спокойно и размеренно проговорил Брэгг, хотя наблюдавшая за этой сценой Франческа была близка к обмороку. — У тебя есть три секунды, чтобы ответить на мой вопрос, иначе я прострелю тебе и вторую коленную чашечку и ты уже никогда не сможешь ходить.

Бартон поднял глаза, в которых стояли слезы:

— Пропади ты пропадом…

— Раз, — открыл счет Брэгг.

Франческа перестала дышать.

— Два, — продолжал комиссар.

— Позволь мне! — вскрикнула Элиза. — Позволь это сделать мне!

— Три. — Брэгг передал револьвер Элизе.

— Стой! Он в доме 208 на Четвертой авеню! Я снял там жилье! — выкрикнул Бартон. — Позовите доктора! Пожалуйста! — зарыдал он.

Брэгг передал слуге револьвер:

— Не давай им пошевелиться до появления полиции. В случае чего — стреляй.

— Я еду с тобой! — вскрикнула Элиза, на лице которой были написаны недоверие и отчаяние.

Брэгг кивнул. Он велел подать ему пальто, после чего обратился к Франческе:

— Теперь ты можешь расстаться с ножовкой.

Она посмотрела на окровавленную ножовку, которую все еще держала в руках, и ей стало не по себе. Она тут же бросила ее на пол. Ее трясло.

Затем Брэгг взял под руку Элизу, и они направились к выходу. Франческа без колебаний бросилась вслед за ними.


Элиза в слезах остановилась перед домом, который арендовал Бартон. Здание было старое, приземистое и грязное. Франческа взяла Элизу под руку, а Брэгг громко забарабанил в дверь. За ним стояли полицейские и сыщики.

Дверь была заперта.

Брэгг постучал еще сильнее.

— Откройте! Полиция Нью-Йорка! — крикнул он.

— Почему никто не открывает? — зашептала Элиза. Лицо у нее было бледное и заплаканное.

— Не беспокойтесь. — Франческа сжала ей руку. Она ожидала, что Брэгг прикажет полицейским взломать дверь. Однако он сам что было сил толкнул плечом дверь, и она слетела с петель. Франческа ахнула, опасаясь, как бы Брэгг не повредил плечо.

Тем временем комиссар вошел внутрь во главе группы полицейских.

Элиза, оставив Франческу, бросилась вслед за мужчинами. Приподняв юбки, Франческа побежала за ней, боясь потерять ее из виду.

Высокая худая женщина в черном платье служанки и в белом фартуке замерла у лестницы в центре холла, глядя на полицейских выпученными от страха глазами.

77