Опасное влечение - Страница 60


К оглавлению

60

Франческа сжалась под этим взглядом. Слава Богу, он отвел глаза! Она облегченно вздохнула.

Франческа молча наблюдала, как Брэгг налил себе виски еще. Что ей делать? Похоже, он не собирается притворяться трезвым.

— Брэгг, разве это поможет?

Он поднял стакан.

— Поможет ли? Да, поможет, Франческа. Поверьте мне, поможет.

Она встала.

— Вам удалось поспать? — участливо спросила она.

— Как я могу спать?! — Выпив, он посмотрел на нее. — Как, черт возьми, я могу заснуть?! Я думаю только о том, как нам добраться до маньяка! — Его лицо стало таким суровым и мрачным, что Франческа не на шутку обеспокоилась.

— Брэгг… — начала она.

Стакан качнулся в его руке и упал. Франческа вскрикнула. Брэгг грязно выругался.

— Проклятие! — Он разглядывал осколки на выцветшем восточном ковре.

Слезы подступили к глазам Франчески.

Появился Питер. Он молча опустился на колени и стал убирать осколки. Франческа наблюдала за его ловкими движениями. Через несколько секунд все было убрано. Франческа вздрогнула, почувствовав, как Брэгг дотронулся до ее лица, и замерла.

— Не стоит из-за меня плакать. — Он отер с ее щек слезы.

Дрожь пробежала по телу Франчески. Она поняла, что смотрит на его рот.

— Вы порезались? — спросила она хрипло.

По глазам было видно, что ему безразлично. Резко опустив руку, он подошел к окну, раздвинул шторы и прорычал:

— Керланд… Он действует мне на нервы.

Питер поднялся во весь свой огромный рост, держа в руке совок с осколками.

— Я позабочусь об этом, — сказал он.

Не оборачиваясь, Брэгг кивнул:

— Спасибо, Питер.

Дворецкий ушел. Брэгг повернулся, и Франческа увидела следы крови на его руке.

— Как бы рана не загноилась, — прошептала она.

Глядя на нее в упор, он подошел к ней вплотную. Франческа не могла шевельнуться.

— Вам не следовало слышать того, что было сказано вчера, Франческа.

Она с трудом вздохнула, ее ноги подкашивались, она дрожала, словно стройное деревце на ветру.

— Это правда?

Он сжал челюсти с такой силой, что у него на скулах заиграли желваки.

— Да. — И после короткой паузы добавил: — Я хочу, чтобы вы забыли об услышанном.

Однако Франческа знала наверняка, что ей это никогда не удастся.

— Мне очень жаль, Брэгг.

— Я знаю. — Он не отвел взгляда и тыльной стороной ладони провел по ее щеке. Франческа замерла.

— Я не должен дотрагиваться до вас, — пробормотал он.

Он ее приласкал? Или ей только показалось?

— Брэгг, но ведь это слышали все полицейские. Такое долго не удержишь в тайне.

Франческа дрожала, потому что сейчас ее заботили вовсе не полисмены и не похищение. Она лишь думала о том, что испытает, оказавшись в объятиях Брэгга. Хотя и понимала, что мечтать об этом просто смешно.

— Мои люди не проговорятся. — Эти слова вернули Франческу к действительности. — Я им дал ясно понять, что если они проболтаются, то останутся без работы.

Франческа на мгновение закрыла глаза, чтобы сосредоточиться. Затем спросила:

— Разве это справедливо?

Он снова взглянул на нее, заставив ее затрепетать.

— Я думаю о нашем малыше и Элизе.

Франческа обхватила себя за плечи.

— А Бартон знает?

Он вздрогнул.

— Франческа!

— Прошу прощения, наш разговор принял странный оборот. — Она отвернулась, пытаясь обрести равновесие, но ей это плохо удавалось. Ей не следовало приходить сюда.

Франческа села на стул лицом к Брэггу. Она попыталась сосредоточиться на расследовании. Проглотив комок в горле, она быстро спросила:

— Нашли свежую могилу?

Он некоторое время изучающе смотрел на нее.

— Разумеется, мы обнаружили несколько свежих могил — восемь, если быть точным. Но все эти захоронения вполне законны.

Франческа разгладила на коленях юбку.

— А вы не можете просто так эксгумировать покойников?

— Нет, не можем. — Он все еще смотрел на нее. Она знала, что он понял ее. Что, если мальчик был погребен в одной могиле с кем-то другим?

— Ну и что теперь? — спросила Франческа. — У нас есть много нитей, но ни одна не выводит нас на след убийцы.

Лицо Брэгга стало еще более мрачным, он отвернулся.

Франческа спохватилась:

— Но я вовсе не это имела в виду! Он наверняка еще жив, Брэгг, — заключила она.

Брэгг повернул голову.

— Я не могу больше обманывать себя. Факты говорят об обратном. Хотя главный вопрос остается — кто? Кто поступил так с… с моим сыном? — Последние слова он произнес почти шепотом.

— У вас есть враги, Брэгг? Кто они? — так же шепотом спросила Франческа.

— Я составил список. Он краток. Есть три человека, которые могут захотеть уничтожить меня — и одного из моих сыновей. — Он прошелся по комнате взад и вперед.

— И кто же они?

— Мой сводный брат Кэлдер Харт. Он всегда меня терпеть не мог. Так же, как и я его. — Он улыбнулся, однако лицо его осталось суровым.

— Я не знаю его, — только и смогла проговорить Франческа.

— Его нет в Нью-Йорке. Он преуспел в области морских грузовых перевозок. Но Бартонов он не знает и никогда не был у них.

— Преступник должен иметь свободный доступ в дом Бартонов. Это или друг дома, или слуга.

— Или родственник, — добавил Брэгг. — По этой причине я исключаю Кэлдера Харта.

— А кто еще? — Франческа задумалась, что могло вызвать вражду между Брэггом и его сводным братом.

Он некоторое время колебался.

— Брэгг. Так кто же?

— Гордино.

— Гордино?! — воскликнула в изумлении Франческа.

— У нас общее прошлое, Франческа. — Брэгг покраснел.

— Не понимаю. Разве вы прежде были не в ладах с законом? Как у вас и Гордино могло быть общее прошлое? — озабоченно спросила она.

60