Франческа облизнула губы. Ее пульс невольно участился.
— А вы намерены проводить в жизнь закон Рейнса? — услышала вдруг Франческа собственный голос.
Его плечи лишь едва напряглись, и он повернулся взглянуть на нее. Янтарного цвета глаза встретились с ее взглядом, расширившись от удивления. Напряжение Франчески возросло — она словно бросала приманку медведю в его берлогу, и поэтому ей было страшновато. Но он ответил ровным тоном:
— Боюсь, вам, как и всем жителям города, придется подождать, чтобы это увидеть, мисс Кахилл.
При этом он внимательно изучал ее лицо.
Почему она так нервничает? Может быть, она напрасно вынудила его обратить на нее столь пристальное внимание? Но, похоже, она уже не в силах остановиться. Девушка выпалила одним духом:
— Закон должен выполняться, иначе его нужно отменить. — Ее собственный обычно хрипловатый голос показался чересчур высоким и скрипучим, как несмазанное колесо телеги.
Брэгг все еще молча разглядывал ее. Франческа не испытала даже мгновенного триумфа, только беспокойство и неспособность пошевелиться.
Прошла целая вечность, прежде чем он заговорил.
— Мне придется воздержаться от комментариев, — сказал Брэгг, но его взгляд был острым и пронзительным.
Кахилл накрыл ладонью руку дочери.
— Моя дочь не просто умна. Ее живо интересует улучшение быта горожан, — с гордостью сказал он. — Прокурор округа также относится к числу наших друзей.
— Он был у нас на ужине в четверг, — вставила наконец Франческа.
— Понятно. — Брэгг не спускал с нее взгляда, и Франческе показалось, что он и в самом деле что-то понял. Не зря ли она заставила его обратить на нее внимание? — Скорее всего он просто марионетка, — без обиняков заявил Брэгг.
— Он прокурор округа и представитель закона, — возразила Франческа, стараясь говорить взвешенно и спокойно, хотя сердце у нее гулко стучало и трепыхалось в груди. — Я разделяю его мнение.
Действительно ли по лицу Брэгга скользнула мимолетная улыбка? Может, он нашел в ее словах что-то забавное? О нет, вовсе не этого она хотела.
— Значит, вы слепо следуете его мнению? — спросил Брэгг.
Внезапно толпа вокруг куда-то исчезла. Франческа слышала только свое затрудненное дыхание и частое сердцебиение. Она не видела никого, кроме стоящего перед ней мужчины. Она забыла Даже о родном отце, находящемся в двух шагах.
Шестое чувство подсказывало Франческе: «Беги!» Однако она не побежала — очевидно, потому, что была не способна двигаться.
— Я не копирую ничьих мнений, сэр. Если кто и выиграет оттого, что законы воскресного дня не будут применяться, так это содержатели салунов и борделей. — Она с удивлением отметила, что интеллект ее не подвел.
И тогда Брэгг вдруг улыбнулся, и его лицо, и без того привлекательное, напомнило ей азартного ковбоя.
— Устроим дебаты? — спросил он. В его глазах сверкнули озорные искорки.
Франческа изумленно посмотрела на Брэгга и облегченно вздохнула.
— Я не собираюсь спорить с вами, сэр, — начала она. — Но у меня свое, и весьма прочное, мнение по этому вопросу.
Кахилл обнял ее за талию.
— Моя дочь сама стала бы мэром-реформатором, будь она мужчиной. Верно, Франческа?
Франческа с трудом отвела взгляд от Брэгга.
— Но поскольку я не мужчина, то это вопрос спорный, не правда ли, папа?
— Моя дочь не отступит ни на дюйм, Рик, предупреждаю тебя. Она многим увлечена. Ты знаешь, что она активно работает в четырех обществах?
Брэгг не сводил глаз с Франчески, и, видимо, поэтому щеки у нее по-прежнему пылали.
— Нет, я не знал этого. Довольно много клубов, мисс Кахилл.
Она снова облизнула губы.
— Вообще-то я участвую в пяти. — Она посмотрела на отца. — Недавно я начала посещать еще одно общество — «Женщины за ликвидацию доходных домов».
— Кошмарное пятно на репутации города, — сурово сказал Кахилл.
— А куда денутся жильцы, если их дома снесут? — со свойственным ему спокойствием спросил Брэгг. Однако его внимательный взгляд вряд ли можно было назвать спокойным.
— Нью-Йорк — богатый город. — Франческа глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. — Вам, разумеется, известно, что здесь живет половина всех миллионеров страны?
Брэгг снова улыбнулся, и на его щеках появились ямочки.
— Так средства на это поступят из карманов таких людей, как ваш отец, или из городской казны?
Кажется, его это слегка позабавило.
— Из обоих источников, я надеюсь. Сейчас, когда у нас появился честный и амбициозный мэр, мои надежды окрепли. — Она легко улыбнулась. Если ее слова развеселили его, то по крайней мере она с честью выйдет из положения. — Комиссар Брэгг, всегда найдется способ достичь достойной цели. — И она в это искренне верила.
Он некоторое время молчал.
— Меня восхищает ваш энтузиазм, — вымолвил наконец Брэгг, но тут же бесцеремонно поинтересовался: — Сколько вам лет, мисс Кахилл?
Франческа немедленно ощетинилась:
— Какое это имеет отношение к моим идеям? Я не ребенок.
— Молодым свойствен оптимизм, — сказал Брэгг без обиняков. — А вовсе не реализм.
Франческа была уязвлена и больше не могла сдерживаться.
— А о вас и не скажешь, что вы старик!
Брэгг хмыкнул.
Он, кажется, смеется над ней!
Франческа уже было заявила, что историю человечества творили молодые и беспокойные, когда отец взял ее за руку.
— Комиссар, разумеется, прав. Однако энтузиазм молодых заставляет общество бурлить и действовать в поисках наилучшего решения проблем. — Он поцеловал дочь в щеку. — Я должен представить Брэгга гостям, хотя с удовольствием слушал бы ваши дебаты всю ночь. Доброго тебе вечера, дорогая.